Первое немецкое слово "капут" я запомнил, когда началась война. Везде кричали, писали, говорили "Гитлер капут". И хотя до капут было ещё много времени и трупов, голода и лишений, но это словосочетание успокаивало нервы и вселяло надежду, что придёт это время и это чудовище будет капут. Наступило время, когда Гитлера не стало. Ему действительно пришёл долгожданный и настоящий "капут" в полном соответствии моему пониманию этого слова.
Но прошло много времени я очутился в стране, которая изобрела это выразительное слово и мало того, я стал его широко применять совсем в другом смысле.
Оказывается "капут" применяют здесь очень часто. Капут моя обувь, то есть оторвалась подошва или просто промокли. Капут телевизор и его надо чинить или выбрасывать на шперу, капут мне самому, значит надо бежать к врачу или ехать на кладбище (не дай...). Капут погоде и тёплым денькам, то есть надо влезать в тёплую одежду или напяливать зимнюжю куртку или просто брать в руки зонтик. Всё, что портится, приходит в негодность , включая человеческие отношения, характеризуется одним ёмким словом "капут"!
Вот и сегодня я вынужден идти в мебельный магазин и покупать новый диван, так как старый совсем капут.
Теперь и Вы запомнили это спасительное слово, которое можете широко применять, не вспоминая злодея военных лет.
А я желаю капут всем Вашим неприятностям и "und alless Gute"!
Комментарии: