В Израиле звучат стихи, знакомые каждому с детства. Иерусалим встречает первые "Маршаковские чтения". Инициатором этого поэтического форума выступил губернатор Воронежской области. Именно эти края подарили миру выдающегося поэта Самуила Маршака. Его стихи переведены на многие языки, и сам он был гениальным переводчиком.
Писатели и поэты, политики и издатели, актеры и режиссеры, журналисты и дипломаты: что объединило этих людей, и что заставило, отложив дела, собраться в одном из самых живописных мест Иерусалима?
"Дама сдавала в багаж: чемодан, саквояж, корзину, картину, картонку и маленькую собачонку", — читает президент Российского еврейского конгресса Юрий Каннер.
Один — на русском, другой — на идиш, но так, что понятно каждое слово, декламируют сегодня то, что читают вечерами своим внукам, что когда-то читали детям, что сами, еще не овладев грамотой, впервые услышали от мам и пап.
"Конечно, сегодня я понимаю, и это понимание пришло в последние годы, что Маршак, конечно же, стоит в ряду классиков, в ряду великих русских поэтов XX века", — говорит народный артист России, художественный руководитель театра "Школа современной пьесы" Иосиф Райхельгауз.
Эти иерусалимские "Маршаковские чтения" задумал и осуществил Алексей Гордеев, губернатор Воронежской области, где внук раввина и сын инженера-технолога Самуил Маршак родился в 1887 году, где жил и работал в годы Первой мировой войны.
"Сегодня мы гордимся этим именем, понимая, что это такой человек, который прошел через многие испытания и трагедии, как личные, так и страны, тем не менее, остался таким солнечным, добрым и очень талантливым, выдающимся литератором, гением словесности", — говорит воронежский губернатор.
Эта идея родилась в октябре, когда по инициативе губернатора Гордеева на улице Карла Маркса, бывшей Большой Садовой, возле воронежского дома, где жили Маршаки, поставили первый в стране памятник поэту, писателю и переводчику. Идея собираться и читать гениальные детские стихи, потрясающие свободолюбивые переводы Бернса, сонеты Шекспира в обработке Маршака в тех местах, где он жил, где писал, к которым стремился душой.
В уютной иерусалимской квартире нас принимает живущий здесь внук Самуила Яковлевича Алексей Сперанский — археолог, прямой потомок двух блистательных российских фамилий. "Языком Бернса, переведенного им, языком Шекспира, шекспировских сонетов и других поэтов он защищал те самые ценности, которые духовные ценности цивилизации, которым угрожала, в общем-то, смерть в это страшное время", — отмечает он.
Книги с автографами, подарки любимому внуку на окончание школы, фотографии, где Маршак еще совсем юный, — это дыхание юности. Эту детскую несгибаемую веру в справедливость, он прошел через тяжелую, порой, страшную судьбу, воплотив в замечательные, живые, незабываемые стихи, заставляющие и сегодня солидных занятых людей, отложив дела, собираться и читать, создавая иной памятник, тот, что самый великий русский поэт назвал нерукотворным.
vesti.ru
Orbita.co.il, 05.05.2016 06:16, Новости Израиля
Комментарии: