В Иерусалимской городской русской библиотеке состоялась презентация поэтической антологии «Чтобы луч свободы не погас. Стихотворения украинских поэтов в переводе на русский язык Марка Каганцова». Львов.2015.
Составитель сборника- доцент кафедры украиноведения ЛНАУ (Львов) д-р Романа Кюнцли объединила 100 авторов похожестью их судеб , духовного противостояния миру насилия В книге представлено творчество как профессиональных поэтов , так и тех, кто в меру своих литературных способностей пытался в поэтических строчках выразить свой протест против сталинского режима .
Общим для всех авторов является стремление к свободе, любовь к своей стране ,природе ,языку.
Темы и средства выразительности разные ..Поэт Григорий Кочур ,описывая интинскую весну, испытывает отчаяние и вместе с тем «тонка,бледна,по -северному ,в ней травиночкой растет надежда все же!» Мечтает о будущем Роман Петрив .Он верит , что «человечество пойдет свободным шагом» , а за ним следует «до заветной цели смочь дойти под выстраданным сине-желтым стягом».
Важно отметить ,что в книге публикуются переводы Григория Кочура и Дмитрия Паламарчука с идиш стихов еврейских поэтов –жертв сталинских репрессий: Давида Гофштейна,Ханана(Хоне) Вайнермана и Ривы Балясной.
Марк Каганцов ,врач по профессии, переводчик стихов, вошедших в книгу, родился в Воркуте,в семье политзаключенного . Делом своей жизни Марк считал издание книги, посвященной поэтическому творчеству людей , переживших ужасы сталинских лагерей.
Выступивший на презентации украинский поэт Иван Потемкин рассказал о своих встречах с авторами ,чьи произведения вошли в книгу .Он прочитал стихотворение «З когорти Каменярів», созвучное тем, что опубликованы в сборнике: «Та i крiзь вiчну мерзлоту ми прорастали їм на подив».
Ведущий презентации, в недавнем прошлом-научный редактор Краткой еврейской энциклопедии Абрам Торпусман считает выход книги значительным событием в украинско-израильских культурных связях .
Михаил Фельдман.Иерусалим.
Комментарии: