1) На иврите есть всего 5 гласных: у,о,а,э,и. Если кто-то приносит в иврит и произносит какую нибудь другую гласную, он ошибается и получается акцент.
2) Не надо забывать что "о" на иврите произносится как "о" в любом случае. Стоит обратить внимание и не превращать безударную "о" в "а", как это люблю делать я.
3) Стоит обратить внимание на согласные в конце слова. "Русский акцент" и в оглушение звонких согласных в конце слова. Вместо "г" мы говорим "к", вместо "д", "т", вместо "в" "ф". В иврите это не принято и как известно иногда меняет смысл всего слова.
4) Не надо делать лишних движений головой и ртом. Они не помогают, но иногда мешают разборчивости речи и пониманию.
5) На иврите "и" не делает мягче стоящею перед ней согласную. Для этого надо понять как мы произносим теже согласные в "твердом виде" и продолжить. Например в слове "доди" - обе "д" одинаковы. У меня лично получилось их произнести правильно только когда я не расплавалась в улыбке, а специально сохраняла губы в центре произнося "и".
7) "Шва" - не гласная. Ее нельзя заменять гласной "э". Просто произносишь соответствующею букву без огласовки.
8) Мы тренировали мягкую "л" вот так: произносили "лииии", а потом пытались перевести этот звук в "лаааа", "лууу", "лээээ" или "лооо" так чтобы осталась мягкость от "ли".
9) Оказывается, когда я произношу слова заканчивающиеся на "з" и на "в", я автоматически добавляю к концу слова слабую "э". Чтобы не было "э", надо в начале прекращать подавать голос, а потом переходить к следующему слову. Иначе получается каша.
10) Не забывать произносить h. Не "леисарэф", а "леhисарэф", не "амедбар", а "hамедбар".
11) Нельзя забывать о существование "алеф". Например в слове "באה" у нас склонность соединить а и а, так что одно а плавно переходит в другое. В иврите нет этого плавного перехода, есть два разных а ба а. Одно идет за другим. Также и в словах הוציאה ממאפרה нет плавного перехода, есть разные буквы.
12) Надо обращать внимание на отсутствие или присутствия дагеша. Например, "ве" автоматически убирает дагеш в букве следующей за ней. ופתאום произносится как "уфит'ом" , а не как "вепитом" или ופתחה "уфатха", а не "вепатха". В то время как после "מ" дагеш сохраняется.
13) Еще оказывается русские частенько произносят не правильно "х". На иврите оно более глубокое. Но т.к. Оказалось что с "х" у меня проблем нет, на то в чем именно дело, я внимание не обратила.
http://abrushka.livejournal.com/622250.html
http://abrushka.livejournal.com/619688.html
Комментарии: